English Translation
Song of the wind
Under that moonlight, we stand so close to each other.
But it’s all so vague; something I can almost touch, something I can almost see.
How much longer do I have to live to be able to call you again?
I call you, like I’m being strangled, like my breath is all but gone.
The wind comes to me with you in its arms.
It cleanses my heart as it goes.
Warm like a young girl’s dream.
It blows away carrying you with it.
And flies till the end of the sky,
Distant like a bygone dream of younger days.
Waiting stops by again, and I spend the long long night awake.
I paint you/ pine for you (pun)* on and on. Again the deep darkness.
The wind comes to me with you in its arms.
It cleanses my heart as it goes.
Warm like a young girl’s dream.
It blows away carrying you with it.
And flies till the end of the sky,
Distant like an old dream of younger days.
As always, as if you will come back,
You live on like that.
Like my heart, like that wind,
Come as you do now.
And I’ll go to you
And embrace you.
The wind comes to me with you in its arms.
It cleanses my heart as it goes
To the light above the blue hill that lights up the word.
It blows away carrying you with it
And flies till the end of the sky.
With the voice that lights up my heart in the deep darkness,
I call out your name under the blue sky
Brimful of that warmth that embraced me.
*그리다 (keurida) can mean both ‘to paint’ and ‘to long for.’
Oh the feels!! You know what I mean if you’ve watched the drama 😉
Hangul Lyrics